That's Minbari, not membari.
You mean like, "We live for the Ada, we die for the Ada" or "We are Ada. We
stand between the C++ and the Mandate"?
could work ....
---
James Squire Send my Spam to mailto:[log in to unmask]
MDA^H^H^HBoeing St. Louis http://www.boeing.com
Opinions expressed here are my own and NOT my company's
---------------------------------------------------------------
"Faith manages."
-- Delenn, "Confessions and Lamentations"
> -----Original Message-----
> From: Dale Jr, William [SMTP:[log in to unmask]]
> Sent: Tuesday, November 24, 1998 10:40 AM
> To: [log in to unmask]
> Subject: Re: Ada button - Latin translation of "In Ada we trust"
>
> > On the Latin for "In Ada we trust"
> >
> To promote a perceived dead programming language with another dead
> language
> is perhaps a poor idea.
>
> How about Klingon or Membari? Or maybe just a whole lot of short language
> phrases to show Ada's portability ?
>
> Ka Pla!
>
>
> !
>
> "The difference between hardware and software is that the more you play
> with hardware, the more likely you are to break it, but the more you play
> with software the more likely you are to FIX it."
>
> Bill Dale
> LMMS
> mailto:[log in to unmask]
> mailto:[log in to unmask]
>
>
> > ----------
> > From: Jack Beidler
> > Reply To: Jack Beidler
> > Sent: Tuesday, November 24, 1998 07:58
> > To: [log in to unmask]
> > Subject: Re: Ada button - Latin traslation of "In Ada we trust"
> >
> > On the Latin for "In Ada we trust"
> >
> > After receiving this request through the Team Ada list server, I
> > immediately went to
> > our Jesuit community here at Scranton. After stating the request for a
> > Latin
> > translation of the phrase, "In Ada we trust", the room immediately
> erupted
> > in
> > chaos. It was hard to determine whether anyone was listening, or if
> they
> > were each
> > carrying out their individual monologue. All of a sudden there was
> > pushing and
> > shoving, then the fighting erupted. I immediately left the room and
> > closed and
> > locked the door. Several hours later, when the noise subsided, I opened
> > the door.
> > There in front of me stood the last Jesuit. As he collapsed to the
> floor
> > he
> > uttered,
> >
> > "Confidimus Ada, confidamus Ada".
> >
> > Seriously, I talked with a friend of mine who is a Latin scholar and we
> > discussed
> > the various Latin words that might translate as "trust". After
> describing
> > to him
> > what Ada is and what the phase is about, he felt that the Latin
> equivalent
> > would
> > best be describe as "having confidence in the programming language",
> hence
> > the
> > result above. "Confidimus Ada is a direct translation. But if we want
> to
> > be cute,
> > "Confidamus Ada", translates as "Let us trust in Ada".
> >
> > Jack
> > --
> > John (Jack) Beidler, Ph.D., Professor of Computer Science
> > Computing Sciences Department, University of Scranton, Scranton, PA
> 18510
> > Mailto:[log in to unmask] Phone: (717) 941-7774 Fax: (717)
> 941-4250
> > http://www.cs.UofS.edu/~beidler
> >
|