TEAM-ADA Archives

Team Ada: Ada Programming Language Advocacy

TEAM-ADA@LISTSERV.ACM.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
"Squire, James A" <[log in to unmask]>
Reply To:
Squire, James A
Date:
Tue, 24 Nov 1998 09:47:51 -0800
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (103 lines)
That's Minbari, not membari.

You mean like, "We live for the Ada, we die for the Ada" or "We are Ada.  We
stand between the C++ and the Mandate"?

could work ....

---
James Squire    Send my Spam to mailto:[log in to unmask]
MDA^H^H^HBoeing St. Louis                 http://www.boeing.com
Opinions expressed here are my own and NOT my company's
---------------------------------------------------------------
"Faith manages."
        -- Delenn, "Confessions and Lamentations"

> -----Original Message-----
> From: Dale Jr, William [SMTP:[log in to unmask]]
> Sent: Tuesday, November 24, 1998 10:40 AM
> To:   [log in to unmask]
> Subject:      Re: Ada button - Latin translation of "In Ada we trust"
>
> > On the Latin for "In Ada we trust"
> >
> To promote a perceived dead programming language with another dead
> language
> is perhaps a poor idea.
>
> How about Klingon or Membari?  Or maybe just a whole lot of short language
> phrases to show Ada's portability ?
>
> Ka Pla!
>
>
> !
>
> "The difference between hardware and software is that the more you play
> with hardware, the more likely you are to break it, but the more you play
> with software the more likely you are to FIX it."
>
> Bill Dale
> LMMS
> mailto:[log in to unmask]
> mailto:[log in to unmask]
>
>
> > ----------
> > From:         Jack Beidler
> > Reply To:     Jack Beidler
> > Sent:         Tuesday, November 24, 1998 07:58
> > To:   [log in to unmask]
> > Subject:      Re: Ada button - Latin traslation of "In Ada we trust"
> >
> > On the Latin for "In Ada we trust"
> >
> > After receiving this request through the Team Ada list server, I
> > immediately went to
> > our Jesuit community here at Scranton.  After stating the request for a
> > Latin
> > translation of the phrase, "In Ada we trust", the room immediately
> erupted
> > in
> > chaos.  It was hard to determine whether anyone was listening, or if
> they
> > were each
> > carrying out their individual monologue.  All of a sudden there was
> > pushing and
> > shoving, then the fighting erupted.  I immediately left the room and
> > closed and
> > locked the door.  Several hours later, when the noise subsided, I opened
> > the door.
> > There in front of me stood the last Jesuit.  As he collapsed to the
> floor
> > he
> > uttered,
> >
> >                             "Confidimus Ada, confidamus Ada".
> >
> > Seriously, I talked with a friend of mine who is a Latin scholar and we
> > discussed
> > the various Latin words that might translate as "trust".  After
> describing
> > to him
> > what Ada is and what the phase is about, he felt that the Latin
> equivalent
> > would
> > best be describe as "having confidence in the programming language",
> hence
> > the
> > result above.  "Confidimus Ada is a direct translation. But if we want
> to
> > be cute,
> > "Confidamus Ada", translates as "Let us trust in Ada".
> >
> > Jack
> > --
> > John (Jack) Beidler, Ph.D., Professor of Computer Science
> > Computing Sciences Department, University of Scranton, Scranton, PA
> 18510
> > Mailto:[log in to unmask]     Phone: (717) 941-7774  Fax: (717)
> 941-4250
> > http://www.cs.UofS.edu/~beidler
> >

ATOM RSS1 RSS2